【TGS 17】勇者斗恶龙XI制作人访问 中文版有复活咒文可继承日版
日本国民级RPG《勇者斗恶龙XI》(DRAGON QUEST 11)早前公布推出PS4繁体中文版,对于FANS来讲实在是可喜可贺的消息。在TGS期间SIEH就为我们找来制作人,针对中文版进行介绍及访谈。
《勇者斗恶龙XI 寻觅逝去的时光》日文版早于7月29日推出,不过游戏仍不常用日文汉字,往往爱用片假及/平假名,对于不懂日文的玩家来讲比起其他日文RPG游戏更加难玩。今次推出中文版令人欣喜,在TGS期间游戏制作人冈本北斗先生与开发总监内川毅先生就与港台传媒见面及接受访问。
两名制作人首先在场介绍中文版,说明今次同样有日版的初回特典,会附送增加EXP的暴发户背心、增加金币的幸福背心以及回复组合。而在PS Store早期预购下载版亦会追加10个技能种子。不过最重要的,就是公布预购中文版会附送数量限定的《勇者斗恶龙》特制颈绳,印有游戏LOGO及各种魔物图案,是中文版限定,就连日文版也是没有的。
日版宣传片:
接下来进入访问环节,问到制作人对日版反应热烈,以及评价为“久违了的很有DQ味道”之看法,内川毅表示他们在开发途中不断想怎样做才是“DRAGON QUEST”,亦有不断与堀井雄二老师讨论。最终打造出回归原点的作品,得到日本玩家的认同他们也很高兴,也希望中文版亦会令华人地区玩家满意。
想到亚洲区玩家,内川就加插了一段小故事,他说上次去台湾时到了一间Sony Store,刚巧就有位客人在店铺玩著日文版的DQ11,内川很高兴并上前聊天,才知道他玩了一整天而且还已玩到故事后半(大概每天都来打”机”钉?XD)。在场的Sony职员也觉得不好意思,因为后面还有很多小朋友在排队(汗),令内川觉得很有趣。
之后笔者问及最想问的问题,中文版的话会否有复活咒文呢?答案竟然是有的,在媒体追问下更说出可以沿用日文版的复活咒文。换句话说,一开始强力的勇者开局以及承继功能都可以在中文版实现,而且更可以从日文版的进度转移过去中文版(注*)。这对于日文版玩到一半的笔者自然是相当满意。而呈现方法是与原版一样需输入日文平假名。冈本也补充说这是亚洲区版本才有的功能,欧美版的话可就删除了复活咒文。
*复活咒文可以继承进度,但装备与道具等可能会流失。不过不用再走一次故事已经很好了。
相关文章:DRAGON QUEST 11攻略:勇者斗恶龙11陈年复活咒文 强劲主角开局
现时新世代的玩家都是玩手机游戏大,很多也没玩过《勇者斗恶龙》,问及如何能吸引这批玩家,冈本就以日本的情况作例子,他说很多时都是由老一辈的玩家把游戏带回家,从而给下一代感受《勇者斗恶龙》的世界。亚洲区虽然未有这“国民级RPG”的普及率,但冈本也盼望能看到旧玩家能传承下去的情况。问及中文版等这样久才推出会否担心,内川也说到虽然很多FANS像在场记者那样的擅长日文,已玩过日文版,但毕竟还有很多人会希望用自己的母语来玩游戏,固此虽然中文版推出的时期较久(毕竟230万字的剧本翻译需时…),但仍想向亚洲区的玩家传达《勇者斗恶龙》这款游戏。
访问后感:
虽然冈本北斗与内川毅二人多次去了台湾,不过这也是笔者第一次见到这两名制作人。他们都是相当风趣之人,在访问途中不时说出小趣事,整个气氛也是轻松有趣,感觉像朋友聊游戏多于访问。在访问的最后二人更把初回特典的颈绳送给了访问问题问得最好的记者,笔者就因复活咒文一题万幸地获得,相当感谢。